• Categories
  • Recent
  • Tags
  • Users
  • Login
J-Novel Club
  • Login
  • Search
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Users

You are on the cloned forums!

Sub vs. dub: which works are the exception to the rule?

Anime
22
32
2.2k
Loading More Posts
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • Jon Mitchell
    Jon Mitchell Premium Member last edited by Aug 19, 2019, 12:40 PM

    I generally prefer subtitles to English voiceover when enjoying anime. However, there are a few series that seemed just to be better in English:

    Cowboy Bebop
    Infinite Stratos (Laura in particular)
    Samurai Champloo
    Probably a few (very few) others

    Whether you prefer sub or dub, which series are outside of your usual preference? Why?

    I read banned books

    1 Reply Last reply Reply Quote 0
    • Rahul Balaggan
      Rahul Balaggan Staff last edited by Aug 19, 2019, 12:54 PM

      Sub

      The only Dub I still watch is the Pokemon Dub and that is because I believe there is no legal way to watch the JP sub...

      Some other Dubs I have enjoyed:

      Yu-Gi-Oh
      Rave Master
      Yu Yu Hakusho
      DB & DBZ
      Naruto
      Card Caputor Sakura

      These are all shows that aired when I was a kid and I watched before I even understood that Anime and cartoons were different.

      Sorry but J-Novel Club does not publicly comment on any potential licensing decision or acquisitions.
      J-Novel Club, Future Volume Release Schedule
      Manga FAQ
      Premium Content List

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • V
        Village Idiot Premium Member last edited by Aug 19, 2019, 12:59 PM

        Cowboy Bebop
        Fruits Basket
        Trigun
        Yu Yu Hakusho (Cantonese dubs)
        Tales of Vesperia (video game)
        Disgaea 4 (video game)

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • Shiny
          Shiny Premium Member last edited by Shiny Aug 19, 2019, 2:50 PM Aug 19, 2019, 2:48 PM

          I started with Ghost in the Shell dubbed so that's how I continued, and for me at least the voices seem to really fit the characters.

          I often watch anime movies with other people who are not always into subs (or watch them on the big screen so don't have a choice), and especially the Studio Ghibli dubs tend to be well done.

          I watch most shows as they come out in Japan so dubs are often not even a choice, but I am quite used to subs and it can be a lot less distracting than a bad dub.

          Stay shiny, y'all.

          1 Reply Last reply Reply Quote 1
          • custodes
            custodes Premium Member last edited by Aug 19, 2019, 3:34 PM

            In addition to those above, I will throw in the Fate/Stay series dubs. Archer in UBW sounds rather bad ass in the dub.

            Author of Praetor's Blood.
            Find out more at www.jmacnovels.com

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • myskaros
              myskaros Staff last edited by Aug 19, 2019, 4:51 PM

              I don't watch dubs in general so can't say from first-hand experience, but I've heard that Spice & Wolf has a very good dub.

              Whoever said nothing's impossible never tried slamming a revolving door.

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • Yoshken
                Yoshken Premium Member last edited by Aug 19, 2019, 8:25 PM

                Sgt. Frog has to be one of my favorite English dubs out there

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • Khaos
                  Khaos Premium Member last edited by Aug 19, 2019, 9:03 PM

                  Sub > Dub

                  Most of my exceptions have already been listed. Only other one I can think of off top of my head

                  Golden Boy

                  But probably equally as good for various reasons.

                  U 1 Reply Last reply Apr 2, 2021, 12:34 AM Reply Quote 0
                  • SomeOldGuy
                    SomeOldGuy Premium Member last edited by Aug 19, 2019, 9:25 PM

                    I have to admit to laziness, and usually prefer dubs for less effort watching.

                    Exceptions are ones with what I consider bad dubs. Funimation has a habit of "make it racier" dubbing that contaminates a lot of their titles. Primary example is High School DxD, which I have stored on my server in subtitle format, although I've watched it both ways.

                    As to the comment that triggered this thread, I don't consider SAO to be a "bad dub", and usually watch it in English. I consider it a damned expensive dub, but that's a separate issue.

                    I will say I prefer Toradora and Beyond the Boundary to be better subtitled. Not bad in dub form, but not better. And some fansubs are better than the official subs.

                    "But the blueprints..."

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Raitoiro
                      Raitoiro Premium Member last edited by Aug 19, 2019, 10:21 PM

                      The best dub is by far "Ghost stories" It's probably the only one where it totaly trumps the VO.
                      For those who haven't already see it in YouTube compilation the dub is basically a legal abridged series, and it's great, especially the later episodes the first few are only a bit strange.

                      Conserning the more serious ones, like others have said Fate dubs are quite good.
                      Also it may be a bit beside the point of that thread, but the French dub for Death Note and Guren Lagan are really good.

                      Do you like death, war and misery ?
                      Do you like badass op loli who let nobody got in their way ?
                      Do you like vengeance story?
                      If so then then vote for The girl who ate a death god

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • HarunaChieP
                        HarunaChieP last edited by HarunaChieP Aug 19, 2019, 11:09 PM Aug 19, 2019, 10:57 PM

                        Dubs are something I can tolerate even if it's bad as some people say, especially if there's nothing to watch on the tv. Somehow dubs in my local language seem to sound better than English dubs due to emphasis on how words are pronounced or the emotion conveyed in the voice acting (the overall reason why I avoid English dubs is due to how flat they sound). Examples I could remember that are dubbed in my local language were Yu Yu Hakusho, Doraemon, Crayon Shin Chan

                        Subs, even if more reading is required, I would stick with those as much as possible.

                        Just to add, some of the people I talked to told me that the Baccano dub is way better than the original jp voices but I've been delaying watching that myself for so long.

                        Mostly lurking these days 👀 Anything about Otherside Picnic, feel free to ask me

                        裏世界ピクニック | ガンガンONLINE - new chapter every month
                        Otherside Picnic Discord Server

                        myskaros Steelblaidd 2 Replies Last reply Aug 20, 2019, 6:41 PM Reply Quote 0
                        • V
                          Village Idiot Premium Member last edited by Aug 20, 2019, 3:51 AM

                          Oh, forgot to mention:

                          The Italian dub for Shin Getter Robo.

                          You can find clips of it on youtube. Good lord, its incredible.

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • myskaros
                            myskaros Staff @HarunaChieP last edited by Aug 20, 2019, 4:10 AM

                            @harunachiep said in Sub vs. dub: which works are the exception to the rule?:

                            people I talked to told me that the Baccano dub is way better than the original jp voices

                            Dunno about better, but I've also heard it's really good. I do need to rewatch that, so maybe I'll do it dubbed.

                            Another one that's gotten good reception is your name.

                            Whoever said nothing's impossible never tried slamming a revolving door.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 1
                            • Steelblaidd
                              Steelblaidd @HarunaChieP last edited by Aug 20, 2019, 6:41 PM

                              @harunachiep said in Sub vs. dub: which works are the exception to the rule?:

                              the overall reason why I avoid English dubs is due to how flat they sound

                              Exactly.
                              Chuck Jones once described cartoons as "illustrated radio" and too many VAs don't get that they need to use thier stage voices.

                              Travis Butler 1 Reply Last reply Aug 21, 2019, 1:04 PM Reply Quote 3
                              • Yoshken
                                Yoshken Premium Member last edited by Aug 20, 2019, 11:54 PM

                                Learn Japanese. Problem solved

                                P 1 Reply Last reply Aug 23, 2019, 12:55 AM Reply Quote 0
                                • Zing
                                  Zing last edited by Aug 21, 2019, 10:32 AM

                                  I think Baccanno worked very well with dub.

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • Travis Butler
                                    Travis Butler Premium Member @Steelblaidd last edited by Aug 21, 2019, 1:04 PM

                                    @steelblaidd said in Sub vs. dub: which works are the exception to the rule?:

                                    @harunachiep said in Sub vs. dub: which works are the exception to the rule?:

                                    the overall reason why I avoid English dubs is due to how flat they sound

                                    Exactly.
                                    Chuck Jones once described cartoons as "illustrated radio" and too many VAs don't get that they need to use thier stage voices.

                                    Yup. My standards for voice acting are the Golden Age Loony Tunes, and modern animated movies like The Incredibles, Big Hero 6, Inside Out, Coco, etc. The overwhelming majority of dubs, even ones widely praised as ‘better than the original’, just don’t measure up for me. The most common problems are stilted delivery, flat voices, and choppy un-rhythmic pacing. About the only ones I’ve actually liked are the Disney dubs of the Ghibli movies - Disney knows how to hire vocal talent.

                                    ...Cats are the proof of a higher purpose to the universe.

                                    Paul Nebeling 1 Reply Last reply Aug 22, 2019, 3:43 PM Reply Quote 0
                                    • Paul Nebeling
                                      Paul Nebeling Premium Member @Travis Butler last edited by Paul Nebeling Aug 22, 2019, 3:43 PM Aug 22, 2019, 3:43 PM

                                      @HarunaChieP @travis-butler Are you saying that a lot of VA's forget that the second letter stands for actor?

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • P
                                        pleco_breeder Premium Member @Yoshken last edited by Aug 23, 2019, 12:55 AM

                                        @yoshken said in Sub vs. dub: which works are the exception to the rule?:

                                        Learn Japanese. Problem solved

                                        Only if you can turn off subtitles (would appreciate if anyone knows a way to do this on PS4). Otherwise, you find out that it's overwhelmingly annoying that the translator decided to say something in a different way than you understand it, or completely omit statements. Happens a lot with jokes which wouldn't translate well. If you're the only one in the room that understands, you end up laughing like the village idiot while everyone else thinks "What's so funny about a new skill?"

                                        Then, there's the issue of subtitle placement. Most on-screen writing happens in areas where subtitles cover it so you can't read it. The "Demon Lord Retry" character info cards are annoying the crap out of me this season. Can only read half of the card because you run into subtitles covering the last half, and don't even bother with trying to subtitle what's written in that bottom section which they've hidden behind subtitles. Or, in the case of phone messages in most anime, they intentionally place the subtitles directly on top of the message.

                                        The ability to understand the language doesn't really resolve the issue. In a world of sub vs. dub, it just changes which issues you have.

                                        As for the original question, I'll say it depends on which version of the show I started with. Changing from one to the other is usually rather annoying, and can only think of one overwhelming exception which I didn't realize till just this past weekend. I still watch "Love, Chunibyo, and Other Delusions" a couple times a year (one of my all-time favorite stories), but had never watched it in Japanese to realize that I prefer the original. Oddly enough, I read the books in Japanese after having watched the series several times in English, and still had the same "overly childish" view of Rikka. In the Japanese version, with only a couple of brief exceptions of being kind of whiny, she's really not voiced any differently than any of the other characters, and the voice feels a bit more age appropriate. IMO, in retrospect, the English VA was overacting the part and thereby detracts from the reality that Rikka is just a normal girl that isn't ready to face growing up. While it may be possible to force the voice to fit, I really don't think they should have.

                                        Yoshken 2 Replies Last reply Aug 23, 2019, 2:38 AM Reply Quote 0
                                        • Yoshken
                                          Yoshken Premium Member @pleco_breeder last edited by Aug 23, 2019, 1:53 AM

                                          @pleco_breeder

                                          Well I was half joking but I’m glad I got an insight on how it would be if(when) I can pick up the language. But I’m not surprised that learning it would solve all of the problems between this question subs vs dubs

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • 1
                                          • 2
                                          • 1 / 2
                                          • First post
                                            Last post